聯(lián)系人姓名:
聯(lián)系人電話:
手機(jī)號:
郵箱:
QQ:
工作單位:
地址:
意向說明:
1、2024年7月1日后,專利合作條約實(shí)施細(xì)則(以下簡稱PCT細(xì)則)26條、29條修改涉及什么?
答:此次PCT細(xì)則26條、29條修改的內(nèi)容主要涉及國際申請?jiān)谡f明書和/或權(quán)利要求書使用混合語言提交的情形下,保障其國際申請日的一種救濟(jì)。
(1)當(dāng)國際申請的說明書或權(quán)利要求書(或其部分)使用的語言為混合語言提交時(shí),并且所述混合語言均為受理局接受的語言,受理局可通知申請人提交一份說明書或權(quán)利要求書的譯文,以統(tǒng)一為一種國際申請語言。
(2)統(tǒng)一的單一語言需要同時(shí)符合以下3個(gè)條件
(i)是所提交的說明書或權(quán)利要求書包含的語言之一;
(ii)是作出國際檢索的國際檢索單位接受的語言之一;以及
(iii)是該國際申請公布所要使用的語言。
(3)申請人應(yīng)當(dāng)在受理局發(fā)出要求補(bǔ)交譯文通知書之日起1個(gè)月或收到國際申請之日起2個(gè)月(以后到期為準(zhǔn)),最遲在優(yōu)先權(quán)之日起15個(gè)月內(nèi)補(bǔ)交一份說明書或權(quán)利要求書的譯文。
(4)期滿未提交譯文的,該國際申請會被視為撤回。
2、針對2024年7月1日及之后向中國受理局提交的國際申請,出現(xiàn)何種情形,可以適用于混合語言提交的情形?
答:針對2024年7月1日及之后向中國受理局提交的國際申請,申請文件中的說明書或權(quán)利要求書(或其部分)同時(shí)包含了中文和英文時(shí),可以通過在規(guī)定期限內(nèi)提交一份說明書或權(quán)利要求書譯文的方式,將國際申請的語言統(tǒng)一為中文或者英文。
3、當(dāng)國際申請涉及符合PCT細(xì)則26條規(guī)定的混合語言提交情形時(shí),申請人需要做什么?
答:(1)首先,強(qiáng)烈建議申請人盡可能地妥善準(zhǔn)備國際申請文件,最大限度避免國際申請的說明書、權(quán)利要求書出現(xiàn)混合語言提交的情況。通過補(bǔ)交譯文統(tǒng)一國際申請的語言,在期限上比較緊張,如不能在規(guī)定期限內(nèi)提交譯文,國際申請將被視為撤回。當(dāng)國際申請進(jìn)入國家階段程序后,指定局對譯文的審查也存在一定的不確定性?;诖耍暾埲藨?yīng)在提交國際申請時(shí)應(yīng)盡量避免國際申請出現(xiàn)混合語言的情形,從而避免國際申請可能面臨的權(quán)利喪失風(fēng)險(xiǎn)。
(2)當(dāng)國際申請的說明書和權(quán)利要求書出現(xiàn)混合語言的情形時(shí),申請人應(yīng)當(dāng)在受理局發(fā)出要求補(bǔ)交譯文通知書之日起1個(gè)月或收到國際申請之日起2個(gè)月(以后到期為準(zhǔn))內(nèi),以優(yōu)先權(quán)之日起15個(gè)月為限提交一份說明書或權(quán)利要求書的譯文,將國際申請統(tǒng)一為一種國際申請語言。建議申請人在發(fā)現(xiàn)上述情況時(shí)盡快主動補(bǔ)交譯文。
(3)申請人提交譯文,需要確保譯文的準(zhǔn)確性和與申請文件原文的一致性。
4、說明書和權(quán)利要求書涉及混合語言提交時(shí),通過提交譯文統(tǒng)一國際申請為一種語言,需要交納額外費(fèi)用嗎?
答:無需繳納額外費(fèi)用。
5、國際申請的摘要、說明書附圖文字內(nèi)容使用混合語言時(shí),也可以提交譯文嗎?
答:此次PCT細(xì)則修改不涉及摘要、說明書附圖使用混合語言的情況。如果國際申請的摘要、說明書附圖文字內(nèi)容使用混合語言,申請人應(yīng)當(dāng)以該申請國際公布的語言提交相應(yīng)的補(bǔ)正文件。
6、關(guān)于2024年7月1日PCT細(xì)則修改有何參考資料?
答:世界知識產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)細(xì)則修改檔案(2024年7月1日)https://www.wipo.int/pct/zh/docs/texts/2024changes.pptx 。
來源:國家知識產(chǎn)權(quán)局
請?zhí)顚懸韵滦畔?/p>
聯(lián)系人姓名:
聯(lián)系人電話:
手機(jī)號:
郵箱:
QQ:
工作單位:
地址:
意向說明: